The problem of translatability of sad-related adjectives in Spanish and English
Fecha
2024Citación
Barrios Rodríguez, M.A.; Antropova, S (2024).:The problem of translatability of sad-related adjectives in Spanish and English, en Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Nº. Extra 15, (Ejemplar dedicado a: Cuestiones de lexicología y fraseología para la práctica lexicográfica), págs. 41-66
Resumen
The objective of this study is to address translatability issues of the three sad-related adjectives in Spanish and English through the lens of Natural Semantic Metalanguage framework:
a) triste/sad; b) abatido/dejected, depressed, and c) apesadumbrado/distressed, afflicted.
Systematic corpus inquiry and semantic analysis was the methodology used to elaborate
semantic explications of these adjectives in Spanish, which were contrasted to their English counterparts (Wierzbicka, 1972, 1992b). Th ...
Materias
Áreas Temáticas
Departamentos
Tipo de documento
journal article









