Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRodríguez Pazos, José Gabriel 
dc.date.accessioned2025-01-21T17:13:25Z
dc.date.available2025-01-21T17:13:25Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.citationRodríguez Pazos, G. (2024): Sir John Bowring, traductor del romancero, en Voces olvidadas: los traductores. Guillermo Escolar. Colección Babélica. Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (UCM), 2024, pp. 297-317.es
dc.identifier.isbn978-84-19782-73-1,
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12766/679
dc.description.abstractEl panorama literario de los diferentes países europeos en el periodo comprendido entre la segunda mitad del siglo XVIII y la primera mitad del xix constituye un ejemplo paradigmático de los procesos de evolución cultural que confluyeron en el desarrollo y la consolidación de nuevos modelos literarios, a cuyo auge espectacular contribuyó casi como ninguna otra la actividad traductora. La literatura española no quedó al margen de estos procesos, de modo que, en el marco del interés de las naciones europeas por conocer su propia cultura –entendida en sentido europeo–, se multiplican durante este periodo las traducciones de muchas de nuestras obras más señaladas, que retornan así al ámbito acogedor de la literatura universal. El libro incide en la libertad, que muchas veces linda con lo falsario o traiciona de lleno el sentido del texto original, con que muchos traductores alemanes, ingleses o franceses se apropiaron de la literatura española.es
dc.language.isospaes
dc.publisherGuillermo Escolares
dc.relation.ispartofseriesColección Babélicaes
dc.titleSir John Bowring, traductor del romanceroes
dc.typebook partes
dc.description.departmentHumanidadeses
dc.page.initial297es
dc.page.final318es
dc.rights.accessRightsopen accesses
dc.subject.areaTraducción e Interpretaciónes


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem